|
[АКО СЕ ВЪЛНУВАШ МЕЖДУ ДВЕ ПОСОКИ]
Aко се вълнуваш между две посоки не избирай паметта а с изъхващия лист цтигни до корена недей се доверява на жаравата не слушай центъра на муэиката эащити скалата си, дъжда си. [SI TU HÉSITES ENTRE DEUX CHEMINS] Si tu hésites entre deux chemins ne choisis pas celui de la mémoire mais celui de la feuille creuse et gagne la racine ne te fie qu’à la méditation des braises n’écoute que le centre de la musique protège ton roc, ta bruine. Francis Coffinet, « La terre et la tempe », 12, in Je suis de la maison du songe, poèmes, éditions Unicité, Collection Le Vrai Lieu, dirigée par Laurence Bouvet, 2020, pp. 120-121. Préface d’Alain Borer. Traduction en langue bulgare par Nikolaï Kantchev. ![]() |
FRANCIS COFFINET![]() Source ■ Voir aussi ▼ → le site de Francis Coffinet → (sur le site des éditions Unicité) la fiche de l’éditeur sur Je suis dans la maison du songe |
Retour au répertoire du numéro de septembre 2020
Retour à l’ index des auteurs
» Retour Incipit de Terres de femmes


Laisser un commentaire