|
SCAT
Coyotes yodel along the ridge at night in bacchanals. Smashed starlight litters the snow. Wind hones the mountain’s silhouette to a dark blade. Streams wrestle in the shoulder-lock of ice: held hard above, below the waist thawed, kicking loose, mindling the gleam of thighs. Like a crazed jeweler, the sky flings out its scatter of stars. Our dreams are plural, we guard each other’s heat all night under a mound of blankets, half-deafened by waters. By day, we examine the relics: coyote scat, small bear tracks, and the gray, dry stogie of an owl pellet: coughed up, burlap-textured, prickly with bits of hair and bone, the indigestibles. SCAT Bacchanales nocturnes des coyotes qui iodlent le long de la crête. Pulvérisée, la lumière des étoiles jonche la neige. Le vent affûte l’ombre de la montagne en lames noires. Les courants luttent corps à corps avec les blocs de glace : tenus forts sous la ceinture du dégel, ils se débattent, cuisses luisantes. Comme un joaillier fou, le ciel disperse ses étoiles aux quatre vents. Nos rêves se démultiplient, on retient la chaleur toute la nuit sous un tas de couvertures, à moitiés assourdis par les torrents. De jour, on examine les reliques : excréments de coyote, traces d’ours, et la boulette grise et desséchée qu’une chouette a régurgitée : texture de toile, épineuse, poils et bouts d’os, toute la matière indigeste. Rosanna Warren, Ghost in a red hat, 2011 [« Fantôme au chapeau rouge »] in De notre vivant, édition bilingue, Collection Ecri(peind)re, Æncrages & Co, 2019, s. f. Traduit de l’américain par Aude Pivin. Gravures de Peter H . Begley.
|
ROSANNA WARREN![]() Source ■ Rosanna Warren sur Terres de femmes ▼ → Travel (+ notice bio-bibliographique) ■ Voir | écouter aussi ▼ → (sur Poetry Foundation) le poème “Mediterranean” dit par Rosanna Warren |
Retour au répertoire du numéro de novembre 2019
Retour à l’ index des auteurs
» Retour Incipit de Terres de femmes

Laisser un commentaire